Hê hê, chào các bạn yêu dấu

Có câu- DỊCH LÀ PHẢN - bởi khó mà chuyển tải cái đẹp từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Nhưng lại có câu- MUỐN LÀM THỢ RÈN, THÌ HÃY RÈN! Mình rất thích câu này- Dù kiến thức tiếng Anh hữu hạn, nhưng cứ dịch đi rồi sẽ có kinh nghiệm- Kinh nghiệm từ thất bại, kinh nghiệm từ bạn bè khắp nơi với những lời khuyên hữu ích, chắc chắn mình sẽ vừa được làm, vừa được học...

Các bạn yêu ơi, đọc và góp ý cho bản dịch của Chiểu nhé. Chiểu sẽ có bản đối chiếu thơ Chiểu ở phần sau. Hê hê, vui là chính!

1

CONFIDENCE

Pham Ba Chieu

You told me your heart in the left

I believe that’s truth

You told me your heart in the right

I believe that truth’s so great

Whether the right or the left

I have only the good faith

Wherever your heart’s in your chest side

As long as it’s in the heart of mine

The translation of the author- Bản dịch của tác giả.

Nguyên bản tiếng Việt

NIỀM TIN

Phạm Bá Chiểu

Em bảo tim em bên trái

Anh tin chân lý ấy rồi

Em bảo tim em bên phải

Anh tin chân lý tuyệt vời

Không phải bên phải bên trái

Mà niềm tin anh trong lành

Tim em bên nào cũng được

Miễn là trong trái tim anh.

2.

CONTEMPLATE YOURSELVES

Pham Ba Chieu

The wind blows gently

Turns itself into sweet love song

The river flows smoothly

Turns itself into outpouring of poetry

The wind blows quickly

Turns itself into a storm

The river quickly rushs

Turns itself into the flood

Slow down, slow down love

Enjoy the beauty yourselves

As the wind, and river as well

Enjoy the song and poetry

The translation of the author- Bản dịch của tác giả.

NGUYÊN BẢN TIẾNG VIỆT

HÃY CHIÊM NGƯỠNG CHÍNH MÌNH

Phạm Bá Chiểu

Ngọn gió nhẹ nhàng thổi

Thành tình ca ngọt ngào

Dòng sông êm ái chảy

Thành dòng thơ dạt dào

Ngọn gió thổi nhanh gấp

Thành bão tố cuồng phong

Dòng sông vội vã chảy

Thành lũ trôi trắng đồng

Tình yêu hãy chậm lại

Ngắm vẻ đẹp chính mình

Như dòng sông, ngọn gió

Lả lướt dáng ngà xinh!

3

APART

Phạm Bá Chiểu

No one tears us

We self tear each other

A happiness, we gained

we tear it in two pains

The translation of the author- Bản dịch của tác giả.

NGUYÊN BẢN TIẾNG VIỆT

CHIA XA

Phạm Bá Chiểu

Chẳng ai xé mình cả

Tự chúng mình xé nhau

Từ một niềm hạnh phúc

Xé thành hai nỗi đau.

4

INTENSE

Pham Ba Chieu

Although you hide your heart in forests immense

I’ll steal your heart with the forests!

Although you hide your heart in ocean so deep

I’ll steal your heart with the ocean!

Although you hide your heart in the mountain

I’ll steal your heart with the mountain, high peaks

Although you hide your heart in volcano active

I’ll steal your heart with the volcano

Although you hide your heart in the desert wide

I’ll steal your heart with the desert

Although you hide you heart in your chest

I’ll steal your heart with the chest of the angel

The translation of the author- Bản dịch của tác giả.

NGUYÊN BẢN TIẾNG VIỆT

MÃNH LIỆT

Phạm Bá Chiểu

Dẫu em giấu tim mình rừng bát ngát

Anh vẫn trộm tim em với những cánh rừng!

Dẫu em giấu tim mình sâu đáy biển

Anh vẫn trộm tim em với những đại dương!

Dẫu em giấu tim mình trập trùng núi cả

Anh vẫn trộm tim em với những đỉnh núi cao

Dẫu em giấu tim mình lòng núi lửa

Anh vẫn trộm tim em với núi lửa sôi trào

Dẫu em giấu tim mình trong sa mạc

Anh vẫn trộm tim em với sa mạc hoang tàn

Dẫu em giấu tim mình sâu lồng ngực

Anh vẫn trộm tim em với vầng ngực thiên thần

5

GOD MADE

Pham Ba Chieu

God made the ​​light

Call it the sunrise

The beauty, God made

Call it flower fresh

God made ​​the night shine

Call it the moon light

God made the sparkling

Call it star burnning

God made ​​immense lake

Call it the green sea

God made ​​you pretty

Call it ... love for me

The translation of the author- Bản dịch của tác giả.

NGUYÊN BẢN TIẾNG VIỆT

CHÚA LÀM NÊN

Phạm Bá Chiểu

Chúa làm nên ánh sáng

Gọi đó là mặt trời

Chúa làm nên vẻ đẹp

Gọi đó là hoa tươi

Chúa làm đêm tỏa sáng

Gọi đó là trăng ngần

Chúa làm nên lấp lánh

Gọi đó là sao ngân

Chúa làm bao la nước

Gọi đó là biển xanh

Chúa làm nên em đẹp

Gọi đó là… tình anh

6

Small and Great

Pham Ba Chieu

You and me just are two water drops

Merge together to become the sea vast

You and me just are two rays of light

Mixed together to become the sun bright

You and me just are two sparks

Merge together to become the volcano flashes

You and me just are two winds

Mixed together to become the love hurricane

The translation of the author- Bản dịch của tác giả.

NGUYÊN BẢN TIẾNG VIỆT

NHỎ NHOI VÀ LỚN LAO

Phạm Bá Chiểu

Em và anh chỉ là hai giọt nước

Hòa vào nhau bỗng thành biển trùng khơi

Anh và em chỉ là hai hạt nắng

Trộn vào nhau thành rực sáng mặt trời

Anh và em chỉ là hai đốm lửa

Bén vào nhau thành núi lửa bừng thiêu

Anh và em chỉ là hai làn gió

Góp vào nhau thành bão tố tình yêu